Transnational Gendered Modernisms: Reading
Manifestoes, Political Poetry, and Orature by Black South African Women
Mary K. DeShazer
What happens when feminist scholars transnationalize
the boundaries of gendered modernisms? When we read on the
move, developing a diasporic consciousness that allows us to explore
the historical and cultural exigencies of once colonized people who have
documented their experiences in literary or polemical texts? How
might we reread gendered modernities through diasporic womens testimonies
of a perpetual state of living in the borderlands; their accounts of racist
violence, homelessness, or forced dislocation and the attendant memories
and traumas; their resultant multivocal identity politics and poetics
of resistance?
Black South African womens anti-apartheid
manifestoes, political poetry, and orature from the first half of the
twentieth century suggest new ways of examining these questions.
In bringing a postcolonial, diasporic lens to modernist narratives from
the South African national liberation struggle, I wish to extend the insights
of Paul Gilroy on the Black Atlantic and the chronotope of
ships passing from Europe to Africa and back; of Rita Felski on feminist
discourses of racial othering in early suffragist texts; and of Janet
Lyon on the significance and mutual influence of British and U.S. political
manifestoes of the modernist period. Such revisionist transnational
inquiry can contribute to what Gilroy has called a politics of transfiguration
that reveals the hidden internal fissures in the concept of modernity
(38). It also responds to the question of what critical ground gendered
modernisms need still to cover.
Reading as modernist texts the manifestoes against
racism (and sexism) by Black South African women of the African National
Congress (ANC) enables us to extend our understanding of feminist discourses
of evolution and revolution beyond the boundaries investigated so insightfully
by Felski and Lyon. To challenge the ideology of primitivism
in Olive Schreiners Womens Labour (1911), in which,
as Felski notes, Schreiner claims that Black (Kaffir) women
accept their lot as submissive to men while European women protest
it, we might explore speeches by Charlotte Maxeke, a South African teacher
who joined the Womens Auxiliary of the ANC when it was
founded in 1912 as a national vigilant organization to assert
the rights of South Africas majority Black population. Dissatisfied,
like many women leaders, with non-voting status in the ANC, Maxeke founded
the Bantu Womens League in 1918. She was inspired by the militancy
of 600 women in Bloemfontain, who in 1913 had successfully demonstrated
against the white governments efforts to require them to carry passbooks,
or passes, that identified them as racial others and limited
severely their freedom of movement. These African women identified
with British suffragism, as indicated by the cry of Votes for Women
that emerged during the demonstrations at Bloemfontain and by their wearing
of the blue rosettes which suffragists also favored (Wells, 21-29).
Comparing the writing of Christabel and Emmeline
Pankhurst about Black Friday, a day in December 1913 when
militant British suffragists sustained their most violent treatment at
the hands of the police, to the manifestoes of South African women in
the 1913 anti-pass protests reveals how feminist discourse across cultures
can offer a richly integrative field of study. The anti-pass activists,
like Schreiner and the Pankhursts, rely on the rhetorical strategies of
repetition, abstraction, hyperbole, and prophecy in their speeches and
treatises. Typically they speak as a unitary we, reveal a
teleology that posits good vs. evil, and offer a spirited ethical critique
of their oppressors (men for the suffragists, white
men for the South African women). These South African documents
present Black women activists, in Felskis words, as subjects
of social processes rather than mere bystanders (168). As
she notes in Doing Time, reconceptualizing modernity does not erase
differences but undoes and redoes them in complex ways (62). Other
documents by Black anti-apartheid women activists bear scrutiny as well,
most notably the resolution on womens resistance drafted by female
ANC delegates to the All African Convention of 1935; the new ANC constitution
of 1943, drafted by men and women together, which gave women full voting
rights within the organization; and the 1955 Freedom Charter and its attendant
list of demands, drafted by the newly formed Federation of South African
Women (see Kimble and Unterhalter, 1-10). Also worth examining is
the rhetoric of the second womens anti-pass march of 1956, when
20,000 women stormed the government halls in Pretoria, chanting the now-famous
slogan,
You have tampered with the women;
You have struck a rock.
You have dislodged a boulder;
You will be crushed (DeShazer, 133).
Although few Black South African women published
poetry during the modernist period, and virtually none in English, poets
since the 1960s have written imaginatively from the perspective of their
mothers and grandmothers. An especially salient motif has been the
plight and protests of domestic workers, arguably the most exploited of
South Africas female laborers (Thula Baba, 324). Looking intertextually
at domestic worker poetry by African American women of the Harlem Renaissance
and poetry by South African women that documents the 1940s and 50s can
yield fruitful insights into what Rachel DuPlessis terms social
philology, a method of close reading that attends to the events
of the form and the ideological assumptions and cultural narratives
that undergird them (5).
For example, we might compare the language
and imagery of Anne Spencers tribute to a Black American washerwoman,
Lady, Lady (1925), to those of Boitumelo Mofokengs Inside
a Domestic Worker (1950). Addressing the domestic worker with
empathy, Spencer uses the womans hands as a synecdoche for her exploited
labor:
Lady, Lady, I saw your hands,
Twisted, awry, like crumpled roots,
Bleached poor white in a sudsy tub,
Wrinkled and drawn from your rub-a-dub.
Ironically, the Ladys hands emerge poor
white from the washtub, as bleached and twisted as the
minds of her oppressors. Mofokeng also employs hand imagery in her
poem; however, she speaks not to a domestic worker but in her voice, and
she portrays the workers hands as a tool of salvation:
If I dont know arithmetic
My hands will save me.
I can work in the kitchens.
My back can be a rocking horse
For kleinbassie. (the bosss son)
Restig, Missus soek vir hardwerkers. (Be assured, the Missus is determined
to find hard workers).
Using Afrikaans, the official language of apartheid,
Mofokengs domestic worker both acknowledges and resists her status
as beast of burden. Although she recognizes the indignity of her
body as a toy that the masters young son can manipulate, she confronts
the Missus on her own terms and in the oppressors language.
By validating the domestic workers subjectivity, both Spencer and
Mofokeng contribute to the feminist project of breaking silence about
Black womens exploitation. However, through her use of colloquial
free verse rather than quatrains of iambic tetrameter, and through her
code-switching from English to Afrikaans, Mofokeng inscribes a subversive
text. She presents her domestic worker not as a victim but as a
survivor.
The poetic form most fully embraced by rural
Zulu women is that of izibongo, or praise poems. Although
izibongo have for centuries been associated with war and male authority,
and izimbongi (bards) who recite on public occasions have generally
been men, women too have composed and performed praise poems in private
circle ceremonies, as a means of exploring issues of daily life, personal
identity, and domestic conflict. The scholar and oral historian
Elizabeth Gunner, who collected and translated womens izibongo
from KwaZulu/Natal during the 1960s and 70s, argues that such poetry constitutes
an effective and socially acceptable way of publicly announcing
ones anger or grief(240). Moreover, through their private
nature via in-house only performances (no men or female outsiders
are allowed), and through their use of an indigenous language, izibongo
have resisted appropriation by the forces of apartheid, which from 1948
to 1994 attempted, through forced relocations and inferior educational
opportunity, to rob South Africas Black people of their cultural
heritage and distinction. Proponents of apartheid devalued or ignored
orature, just as they marginalized the people who create it, yet orature
has thrived for generations across African cultures and languages.
Praise poetry might thus be usefully compared to those poetic forms that
Cheryl Wall has called the building blocks of African-American modernism:
folk speech, spirituals, gospel, jazz, and blues (1).
Specifically, Zulu womens praise poems
can be read alongside the blues songs of Bessie Smith, Ma
Rainey, or Billie Holliday and the bad ballads of Margaret
Walker, known for their powerful blend of outrage and lament, their sexual
explicitness, and their representations of womens anger at male
exploiters and female rivals. Take, for example, the praise poem of Silomo
of the Mdlalose clan, composed early in the twentieth century for her
daughter, Princess Magogo, and translated by Gunner. Its primary
stylistic characteristics are indirection and private allusion, its major
motif is confessional, and its composition appears to be singular rather
than collaborative. ( Izibongo often are composed collectively
by members of the audience, but this poem is attributed to one woman rather
than a group of women from a certain tribe). Initially addressing
her daughter as sensitive one, Silomo vents her hostility
toward an unnamed other woman, probably a co-wife; reveals that womans
aggression toward Silomo, which motivates the speakers anger; and
relies on explicit references to female sexuality and embodiment:
Sensitive one, easily moved,
I wonder if the deceitful creature over there hears my words?
The broad-lipped woman pursued unmercifully, the one with labia like
a puffed adder?
Lines 4-9 catalog a series of insults the speaker
has suffered at the hands of this broad-lipped woman, who turned
in disdain from me. The reason for this scorn, and the reason
for the poem, is probably the birth of the speakers regal child:
I have become the great mother of the royal line. In
the last five lines, addressing her competitor directly, the speaker offers
a humorous, dismissive invective:
And what could you say to me? You with a twig for offspring,
With your lop-sided head.
Youre like this and I will insult you like this:
Youre like the shrivelled-up buttocks of my brother-in-law;
Youre like the shrivelled-up buttocks of Zinyo (Gunner, 250).
This izibongo might be usefully compared
to Margaret Walkers Molly Means as the type of poem
that Countee Cullen, speaking pejoratively of the jazz poetry of Langston
Hughes, called an interloper (DuPlessis, 108). Walkers
speaker, like Silomo, plays the dozens, insulting Molly as a witch,
hag, and chile of the devil; she too portrays
her adversary in derogatory, sexualized termsbarking like
a dog/And on all fours like a common hog. Gendered remappings and
rich textual hybridities emerge through such migratory readings.
In 1984 Adrienne Rich challenged U.S. feminists
to consider Black South African womens discourses of resistance
as crucial texts for global feminist theory:
When I learn that in 1913, mass womens marches were held
in South Africa which caused the rescinding of entry permit laws; that...
African women have played a major role alongside men in resisting apartheid,
I have to ask myself why it took me so long to learn these chapters of
womens history, why the leadership and strategies of African women
have been so unrecognized as theory in action by white Western feminist
thought (231).
Why indeed? I join Rich in urging that
further critical attention be given to these exemplary South African texts
and contexts. Yet in doing so I wish not to privilege the discourses
of one nations women over those produced by other postcolonial and
gender-focused writers and activists. A vital concern that events
following September 11 have reawakened for Western academic women, it
seems to me, is how best to support dialogue across cultural differences
and thus foster solidarity among women seeking self-determination.
As U.S. playwright and activist Eve Ensler noted at the Dec. 2001 Brussels
Conference on Women in Afghanistan, to women struggling against misogyny
and for survival and empowerment, Afghanistan is Everywhere
(Austin, 14). So, I would argue, is South Africa. From Charlotte
Maxeke and the women of the ANC to domestic worker poets like Boitumelo
Mofokeng and Zulu praise poets like Silomo, South African women have created
political art that matters and transformed political matters into art.
If we want to transnationalize gendered modernisms, feminist scholars
must hear their voices.
Works Cited
Austin, Sara. Where Are the Women?
Debating Afghanistans Future. The Nation. December
31, 2001. 11-12, 14.
DeShazer, Mary K. A Poetics of Resistance:
Women Writing in El Salvador, South Africa, and the United States.
Ann Arbor: U of Michigan P, 1994.
DuPlessis, Rachel Blau. Genders, Races and
Religious Cultures in Modern American Poetry 1908-1934. Cambridge:
Cambridge UP, 2001.
Felski, Rita. Doing Time: Feminist Theory
and Postmodern Culture. New York: New York UP, 2000.
_________. The Gender of Modernity.
Cambridge: Harvard UP, 1995.
Gilroy, Paul. The Black Atlantic: Modernity
and Double Consciousness. Cambridge: Harvard UP, 1993.
Gunner, Elizabeth. Songs of Innocence
and Experience: Women as Composers and Performers of Izibongo,
Zulu Praise Poetry, Research in African Literatures 10.2
(Fall 1979): 239-67.
Kimble, Judy and Elaine Unterhalter, ANC
Womens Struggles, 1912-1982. Feminist Review 12 (1982):
11-35.
Lyon, Janet. Manifestoes: Provocations
of the Modern. Ithaca: Cornell UP, 1999.
Mofokeng, Boitumelo. Inside a Domestic
Worker (1950). Poem given to the author, Johannesburg, June 1992.
Pankhurst, Christabel. The Great Scourge
and How to End It. (1913) In Suffrage and the Pankhursts.
Ed. Jane Marcus. London: Routledge. 1987: 187-240.
Rich, Adrienne. Notes Toward a Politics
of Location. In Blood, Bread, and Poetry: Selected Prose, 1979-1985.
New York: W. W. Norton, 1986.
Schreiner, Olive. Women and Labour.
London: Stokes, 1911.
Thula Baba Collective, Domestic Workers.
In Breaking the Silence: A Century of South African Womens Poetry.
Ed. Cecily Lockett. Johannesburg: Ad. Donker, 1990: 324.
Walker, Margaret. This Is My Century:
New and Collected Poems. Athens: Univ. of Georgia Press, 1989.
Wall, Cheryl. Women in the Harlem Renaissance. Bloomington:
Indiana UP, 1991.
Wells, Julia. We Are Done With Pleading:
The Womens 1913 Anti-Pass Campaign. Johannesburg: Raven Press,
1991.
Bio: Mary DeShazer is Professor of Women's
Studies and English at Wake Forest University. She is the author of teaches
at Wake Forest University. She is the author of A Poetics of
Resistance: Women Writing in El Salvador, South Africa, and the United
States (University of Michigan Press, 1994) and Inspiring Women:
Reimagining the Muse (Pergamon, 1987) and is the editor of The
Longman Anthology of Womens Literature (Addison Wesley Longman
Press, 2001). Currently she is writing a book on breast cancer, feminist
theory, and contemporary womens literature, as well as an article
on landscape and environmentalism in South Africa womens poetry.